linguistica.narod.ru
Главная... > Искусственные... > Фантастические... > Толкиен > Языки людей >
ЯЗЫК РОХАНА
В «Двух Крепостях», книга III, глава «Король золотых чертогов», Арагорн прочёл стихотворение на незнакомом языке. «Полагаю, то был язык Рохиррим, — сказал Леголас, — ибо он, как и эта земля, то богат и прекрасен, то тяжёл и суров, точно горы. Но я не знаю, о чём ты пел. Мне понятно лишь, что в словах этих — печаль, что вызвана уделом Смертных».
Настоящего роханского языка мы почти не знаем, ибо во «Властелине Колец» Толкин передавал его с помощью староанглийского. Он пытался передать англоязычному читателю привкус древности в Общем Языке (который передавался при помощи современного английского; но необходимо уяснить, что язык Рохана вовсе не являлся древней формой Общего, в то время как староанглийский — это предок современного английского). Таким образом, имена типа Éomer и выражения вроде ferthu Théoden hál не являются транскрипциями соответствующих слов, использовавшихся в начале Третьей Эпохи. Однако, несколько исконно роханских слов всё же нам известны. В Приложении F сказано, что trahan означает «нора», в соответствии с термином «смиал», которым пользовались Хоббиты, язык коих отчасти произошёл из роханского или же языка, родственного ему. Другой пример из языка Хоббитов — kast, «матом»; роханский эквивалент — kastu. Само слово «хоббит» представляет собой актуальное в Третью Эпоху слово kuduk, искажённое хоббичье kûd-dûkan, «живущий в норе» — во «ВК» оно передавалось староанглийским словом holbytla.
После того, как были опубликованы «Народы Средиземья», наши знания несколько увеличились. В PM:53 сказано, что часто встречающееся сочетание éo- «лошадь» (в именах Éomer, Éowyn) являет собой исконно роханское loho-, lô-, и, несомненно, является родственным эльфийским словам того же значения (rocco — Квенья, roch — Синдарин). Таким образом становится очевидным влияние эльфийских языков на людские. Éothéod, «народ лошадей» или «земля лошадей» — перевод исконно роханского Lohtûr. Само название страны — Рохан — пришло из синдарина и соответствует исконному Lôgrad (староанглийская версия — Éo-marc или «Лошадиный след» (в большинстве переводов слово mark переводилось как «марка» — прим. переводчика). Théoden означает tûrac-, древнее слово, означающее «король» (ср. эльфийская основа TUR-, означающая «сила», «владычество» LR:395).
Учитывая упоминание в UT:387, актуальным роханским словом, означающем «дикарь» было róg мн.ч. — rógin (окончание множественного числа –in предположительно пришло из языка Дориата, что опять-таки указывает на влияние эльфийских языков на людские). Для примера: Nóm мн.ч. — Nómin в языке народа Беора (Сильмариллион, гл. 17).
Перевод: Чёрный Кир
© А. Чернозубов